Internetinių svetainių vertimai

» Paslaugos » Vertimai raštu » Internetinių svetainių vertimai

Internetinių svetainių vertimas – pagalba internetinio verslo plėtrai ir ne tikInternetas

Internetinių puslapių vertimas yra vis labiau populiarėjanti vertimų srities paslauga, kurią teikia ir Vilniuje įsikūręs vertimų biuras „Metropolio vertimai“. Internetinių puslapių vertimas yra viena iš vertimo raštu rūšių, kurios paklausą lemia tai, kad vis daugiau įvairių Lietuvos įmonių savo veiklą vykdo ar nusprendžia vykdyti už Lietuvos ribų. Pastaruoju metu veikiausiai net nekyla klausimas, ar įmonė, plėtodama savo veiklą, turi turėti interneto svetainę. Daugiausia dėmesio skiriama svarstant, kaip užsienio rinkoje tapti matomesniems virtualioje erdvėje, kaip pasiekti kuo platesnę tikslinę auditoriją, kaip savo prekes ar paslaugas pristatyti patraukliai, kad jos būtų konkurencingos. Šie ir kiti klausimai svarbūs ne tik kuriant internetines svetaines, bet ir verčiant jas į kitas kalbas.

Kokybiškai ir patraukliai išversta internetinė svetainė tikslinėje šalyje be abejonės pirmiausia pritrauks ir sudomins daugiau lankytojų, nes gimtąja kalba naršyti, ieškoti informacijos, užsisakyti, pirkti ir pan. vis tik yra lengviau, patogiau ir iš tiesų atrodo patikimiau. Antra, padidins prekių ir paslaugų pardavimą ir, žinoma, skatins prekių ženklų žinomumą. Taigi investuoti į kokybiškas internetinių svetainių vertimo paslaugas tikrai verta. Tai svarbi jūsų įmonės įvaizdžio dalis. Užsisakydami savo įmonės internetinės svetainės vertimą ne tik padarysite ją populiaresnę, bet ir parodysite dėmesį užsienio šalyse gyvenantiems, kitų kultūrų klientams.

Internetinių puslapių vertimai turi būti lokalizuoti

Tačiau svarbu suprasti, kad vien tik taisyklingas internetinių puslapių vertimas neatliks visos užduoties ir nepasieks norimo tikslo. Internetinių svetainių tekstas turi būti ne tik kokybiškai išverstas, bet ir tinkamai lokalizuotas, tai yra pritaikytas konkrečiai šaliai, konkrečiai tikslinei auditorijai. Į internetinę svetainę būtina žiūrėti visapusiškai – svarbus ne tik tekstas, ne tik siunčiama žinutė, bet ir grafinis vaizdas, tai yra paveikslėliai, spalvos, simboliai ir kiti kiekvieną šalį identifikuojantys niuansai. Tai yra pagrindinės priežastys, kodėl internetinių puslapių vertimas ir lokalizavimas turi būti patikėtas profesionaliems lingvistams, kitaip tariant, versti ir lokalizuoti internetines svetaines turi gimtakalbiai lingvistai.

GooglePopuliariausi internetinių svetainių vertimai

Internetinių svetainių vertimo srities apklausos rodo, kad dažniausiai internetinės svetainės yra verčiamos į anglų ir kinų kalbas. Remiantis įvairiais tyrimais matyti, kad daugiau nei pusė internetu besinaudojančių žmonių naršo kitomis nei anglų kalbomis. Pastebima, kad vis labiau populiarėja internetinių puslapių vertimas ir į skandinavų kalbas: norvegų, švedų, danų ir suomių. Tai lemia augantys mūsų šalies ir Skandinavijos komerciniai mainai, domėjimasis tų šalių kultūra ir gyvenimo būdu.

Reikalinga ir IT specialistų pagalba

Internetinių puslapių vertimas yra pakankamai sudėtingas ir kruopštaus darbo reikalaujantis procesas. Šiam darbui atlikti būtini ne tik patyrę vertėjai ir kalbų redaktoriai, bet ir vertimo sektoriaus žinių turintys IT specialistai. Internetinės svetainės verčiamos ir lokalizuojamos gali būti keliais būdais. Pirmiausia gavus internetinių svetainių vertimo užklausą yra analizuojamas ir įvertinamas pats tekstas. Jeigu pati interneto svetainė nėra sudėtingos struktūros, tekstas vertimui gali būti tiesiog kopijuojamas rankiniu būdu. Šio metodo trūkumas – nemaža tikimybė ką nors praleisti. Taip pat šis metodas netinka sudėtingesnėms svetainėms, pavyzdžiui, internetinėms parduotuvėms. Verčiant internetinius puslapius gali būti naudojamos ir atsarginių kopijų rinkmenos. Dirbant šiuo metodu vertimas atliekamas gana sparčiai, išverčiama visa reikalinga informacija, nėra tikimybės ką nors praleisti, išverstą tekstą specialistas gali patogiai įkelti į svetainę, tačiau vis dėl to gali kilti keblumų dėl formatavimo dalykų. Daugumos internetinių svetainių struktūra leidžia verčiant ir lokalizuojant naudoti interaktyvųjį metodą. Tam tikra programinė įranga išverstą tekstą iš karto įkelia į internetinę svetainę. Šis būdas yra efektyviausias siekiant išvengti formatavimo klaidų ir sumažinti praleidimų tikimybę. Taigi mūsų biuro patyrę projektų vadovai gavę internetinės svetainės vertimo užklausą ją įvertina ir pasitarę su klientu priima abiem šalims tinkamiausią paslaugos atlikimo sprendimą.

Internetinių svetainių vertimo kaina

Internetinių puslapių vertimų kainą lemia keletas dalykų. Visų pirma verčiamo teksto apimtis ir kalbų kombinacija. Taip pat labai svarbi verčiamo teksto sritis. IT specialistas įvertina, kokia yra svetainės struktūra ir koks vertimo ir lokalizavimo būdas konkrečiam atvejui būtų tinkamiausias. Jeigu nusprendėte versti ir (ar) lokalizuoti internetinę svetainę ir turite klausimų, susisiekite su mumis jums patogiausiu būdu:

  • užeikite į mūsų biurą Vilniuje (Ulonų g. 5, „Danola“ verslo centras);

  • paskambinkite telefonu +37068056013 arba

  • susisiekite el. paštu global@metropolis.lt

Išsiaiškinę jūsų poreikius ir lūkesčius būtinai pasiūlysime tinkamiausią sprendimą, optimaliausią ir konkurencingą paslaugos kainą.