Tekstų redagavimas
Tekstų redagavimo specialistai
Mūsų profesionali komanda ne tik gerai atliks jūsų užsakymą, bet ir patenkins kiekvieno kliento asmeninius reikalavimus. Teksto redagavimo kainas visuomet pateikiame pagal darbo sudėtingumą, pirmiausia nuodugniai įvertinę tekstą, atsižvelgę į jūsų verslo sritį bei į teksto tikslinę auditoriją – tai yra jūsų klientus. Pavyzdžiui, jeigu jums reiktų išversti sutartį – toks vertimas paprastai kainuotų pigiau nei specifiniai tekstai apie jūsų produktą ar paslaugą. Taip yra todėl, nes sutarčių vertimai dažniausiai yra šabloniški ir nereikalaujantys tam tikro kalbos skambesio ar stilistikos. Tokiuose vertimuose svarbiausia yra teisingai išversta teksto prasmė. Tačiau, jeigu vertimas yra sudėtingesnis, dažniausiai jums patarsime užsisakyti ne tik vertimo, bet ir teksto redagavimo paslaugą. Tekstų redagavimas yra reikalingas tam, kad būtų išlaikytas taisyklingas kalbos stilius, rašyba bei skyryba, teksto nuoseklumas, teisinga terminologija ir pan.
Teksto redagavimas – svarbi užduotis
Iš patirties dirbant su klientais pastebėjome, jog kartais vertėjo ir redaktoriaus profesijos yra supainiojamos arba nėra aiškūs jų skirtumai. Vertėjo užduotis yra perteikti verčiamo teksto esmę iš vienos kalbos į kitą. Nors ir savaime suprantama, kad vertėjas yra aukštos kvalifikacijos lingvistas ir privalo puikiai išmanyti kalbos subtilybes, visgi stilistika, rašyba bei skyryba nėra pagrindinės vertėjo užduotys. Todėl tekstų redagavimas turi itin didelę reikšmę galutiniam vertimo rezultatui. Užsakant teksto redagavimo paslaugą mes pasirūpinsime, kad Jūsų tekstai būtų ne tik teisingai išversti, bet ir atitiktų originalaus teksto skambesį, stilių. Žinoma, rašybos bei skyrybos niuansai bus taip pat tobulai sutvarkyti.
Įvairių kalbų teksto redagavimas
Esame itin orientuoti į klientą. Visuomet stengiamės išpildyti net ir labai sudėtingą užklausą. Norime, kad klientai žinotų, jog susisiekę su mumis jie galės nebesirūpinti vertimais, nes tuo bus visiškai pasirūpinta. Todėl, jeigu kalbėtume apie mūsų teikiamų kalbų spektrą, mes nenorime apsiriboti vienu konkrečiu skaičiumi. Daugiausiai dirbame su Europos kalbomis: anglų, prancūzų, vokiečių, rusų, ispanų, italų, lenkų, čekų, olandų, slovėnų, rumunų ir kitomis. Nors bendrai teikiame vertimo paslaugas apie 80–100 kalbų iš viso pasaulio, tačiau esant reikalui visada surasime jums tinkamą sprendimą, kad ir kokios kalbos vertimo reiktų. Visgi, kad būtų tobulai išlaikytas teksto nuoseklumas ir atitikimas originalui, taip pat gali prireikti atskiro lingvisto – teksto tikrintojo. Tai žmogus, puikiai žinantis tiek originalo, tiek vertimo kalbą. Jis, redaktoriui atlikus darbą, tikrina išverstą bei suredaguotą tekstą su originalu ir užtikrina, kad tekstas išlaikytų logiką, struktūrą bei skambesį. Šio specialisto paslaugos naudojamos norint pasiekti maksimaliai kokybišką vertimą. Kadangi teksto redaktorius dažniausiai būna tik vertimo kalbos žinovas, yra svarbu, jog tekstas būtų patikrintas antrą kartą gimtakalbio asmens. Šią papildomą paslaugą dažniausiai siūlome, jeigu yra verčiamas tam tikras rinkodaros ar reklaminio pobūdžio straipsnis, skirtas potencialiems pirkėjams, viešas pranešimas spaudai, savo klientams ar pan.
Mašininio vertimo redagavimas
Tekstų redagavimas, kai klientas pateikia mašininį vertimą, yra atskira paslauga. Mašininis vertimas yra bet koks vertimas, kurį atliko ne lingvistas, o kompiuterinis įrankis (pavyzdžiui, programa „Google translate“). Mašininio vertimo redagavimas nuo paprasto redagavimo skiriasi keliais aspektais. Visų pirma, tai turi atlikti lingvistas, mokantis abi kalbas: originalo ir vertimo. Iš esmės tai galima laikyti ir atskira vertimo rūšimi. Taip yra todėl, nes šiuo metu dar nėra sukurta tokių mašininio vertimo įrankių, kurie tiksliai ir sklandžiai išverstų turinį. Todėl tekstą tikrinančiam lingvistui tektų ne tik sutikrinti kalbos stiliaus, gramatikos, skambesio ir kitus dalykus, bet ir daugelyje vietų iš naujo perversti tekstą. Dėl didesnių lingvisto kvalifikacijos reikalavimų bei ilgesnių laiko sąnaudų, tokios rūšies teksto redagavimo paslaugos kaina taip pat skirtųsi nuo paprasto redagavimo kainos.
Teksto redagavimas – nuo ko priklauso kaina?
Nuo teksto pobūdžio gali priklausyti ir mūsų paslaugų kaina. Tam įtakos gali turėti ir teksto sudėtingumas, ir tai, ar bus reikalinga vertimą tikrinti pagal originalo kalbą naudojantis kito lingvisto paslaugomis, kaip skubiai jums reikia redagavimo. Susisiekite su mumis internetu arba atvykite į mūsų biurą Vilniuje. Išklausę jūsų poreikius pasiūlysime geriausią jums tinkantį sprendimą.
Kreipkitės į mus ir mes pasiūlysime jums optimaliausią sprendimą, atsižvelgę į jūsų poreikius.